Bibliotēkā, kur piepildās daudz radošu ieceru…

Daiga_2019

Kur visbiežāk satiekas zinātkāri skolēni ar plašu redzesloku? – Skolas bibliotēkā! Neraugoties uz straujo tehnoloģiju attīstību, tā joprojām ir vieta, kur notiek informācijas apmaiņa ar “pievienoto vērtību“. “Un var realizēt daudz skaistu un radošu ieceru,”  uzskata Smiltenes vidusskolas bibliotekāre un skolotāja Daiga Ote, kura nu jau trešo gadu bibliotekāres darbu apvieno ar studijām Baltijas Starptautiskās Akadēmijas Smiltenes filiālē, kur apgūst mutvārdu un rakstveida tulkošanu.

Aizvadītā gada nogalē Daiga Ote konkursā “Gada labākais tulkotājs” par izcilu sniegumu ieguva otro vietu Latvijā. Minēto konkursu nākamajiem tulkiem no visām Latvijas augstskolām jau 11. gadu organizē tulkošanas birojs “Skrivanek”.

Fascinē cilvēki, kuri “knakšķina” valodas kā riekstus

“Esmu “grāmatu tārps” jau kopš bērnības un no jaunības man labi padodas svešvalodas,” par sevi saka Daiga Ote. Viņas mājas bibliotēkā ir daudz grāmatu ne vien latviešu, bet arī angļu, vācu un krievu valodā. Lasot tulkotos darbus, Daiga Ote vienmēr vispirms paskatās, kas tos tulkojis… Viņu fascinē cilvēki, kuri “knakšķina” valodas kā riekstus, izjūt līdz vissīkākajām niansēm autora domas un stilu, un prot rakstnieka vēstījumu skaisti nodot tālāk lasītājam. “Tulkotājam atrast īstos vārdus ir tikpat liels izaicinājums kā māksliniekam izvēlēties īstās krāsas,” uzskata Daiga Ote. Viņas pirmā specialitāte ir lietišķās mākslas un kultūras vēstures skolotāja. Vairākus gadus Daiga Ote skolā ar labiem panākumiem vadīja vizuālās mākslas pulciņu. Viens no viņas vaļaspriekiem, kuram šobrīd īsti neatliek laika, ir gleznošana. “Lai darbu apvienotu ar mācībām, brīvu brīžu tikpat kā nav. Taču attiecībā uz lielām lietām – dzīve tāpat mūsu ikdienā ievieš savas korekcijas. Tā ir tikai ilūzija, ka visu varam strikti saplānot. Bet ļauties, lai katra diena atnāk ar savām krāsām un tās pieņemt – to gan, protams, varam…” Tajos retajos mirkļos, kas pieder tikai viņai vien, Daiga Ote ļaujas, lai viņu iedvesmo skaista mūzika un labas grāmatas.

“Kur jums plaukts grāmatām ar 30 lappusēm?”

Bibliotekāres laimīgie brīži ir tad, kad viņa var būt klāt bērnu un jauniešu sarunās par grāmatām. Vai arī lasītāji vēlas ar viņu dalīties savos iespaidos par izlasīto. Kādas grāmatas šobrīd skolēni šobrīd lasa visbiežāk? – “Gaumes ir atšķirīgas. Jaunāko klašu skolēnus ļoti interesē tas, kā rodas bērni un grāmatas par Visumu. Daudzi, pat 6. un 7.klašu skolēni, joprojām lasa  “Grega dienasgrāmatas”. Vecāko klašu audzēkņi bibliotēkā visbiežāk ņem ar mācībām saistītu literatūru, kā arī “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrijas” grāmatas.
Kā mums vienā seminārā teica lasīšanas veicināšanas programmas “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija” vadība: “Visas grāmatas ir labas. Arī “Grega dienasgrāmata”, “Kapteinis Apakšbiksis” u.c.
Prieks, ka mūsu skolotāji ar lasīšanas semināriem rosina skolēnus lasīt grāmatas ar tēlainu, bagātu valodu un dziļāku saturu. Protams, vienmēr būs bērni, kuri novērtēs labas grāmatas un arī tādi, kuri atnāks uz bibliotēku un prasīs grāmatu ar 30 lappusēm, jo tas ir minimālais lappušu skaits, ko skolotāja attiecīgās klases skolēniem likusi izlasīt. Daži vēl brīnās, ka man nav tāda plaukta – grāmatas ar 30 vai 50 lappusēm!
Daiga Ote desmit darba gados pārliecinājusies: bibliotēkā var realizēt daudz dažādu ieceru. No tām lielākās – “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija” un “Skaļās lasīšanas sacensības”. Savas darba gaitas bibliotēkā viņa sāka kā brīvprātīgā, bet šobrīd savu ikdienu vairs pat īsti nespēj iedomāties bez bibliotēkas. “Tā, tāpat kā tulkošana, ir vesela pasaule!”

Balvā – prakse “Skrivanek”

Vasarā Daiga Ote izmantos konkursa “Gada labākais tulkotājs” balvu – prakses iespēju tulkošanas birojā “Skrivanek”. “Līdz šim šādu balvu kopā ar planšetdatoru saņēma pirmās vietas ieguvēji. Šogad konkurence bija tik sīva, ka man ļoti laimējās.
Konkursa pirmajā kārtā divu nedēļu laikā vajadzēja iztulkot tekstu publikācijai par Angelu Merekeli. Tas bija ļoti sarežģīts, ar  gariem teikumiem. Otrā kārta notika klātienē. Tajā 40 minūšu laikā, neizmantojot papildlīdzekļus, bija jāiztulko teksts par autoražotāju alianses “Renault – Nissan – Mitsubishi” vadītāja Karlosa Gosna apcietināšanu. Publikācijā bija daudz sarežģītu vārdu ar pārnestu nozīmi. Visvairāk nevedās ar biznesa terminoloģiju. Tas teikums arī man “iegāza”. “
Daiga Ote šobrīd vēl nezina, kādas pārmaiņas viņas ikdienā tulka profesija ieviesīs pēc augstskolas beigšanas. “Šobrīd izbaudu interesantās studijas. Studējot pirmoreiz, par ko tādu varēju tikai sapņot! Reizēm mācības notiek caur “Skype”, dažreiz, izmantojot e – mācību vidi “MOODLE”. Augstskolas pasniedzēja Liene Eglīte pati ir tulkotāja un šobrīd studē, lai varētu specializēties juridisko tekstu tulkošanā. Harizmātiska un iedvesmojoša personība, ar kuru vienmēr izvēršas ļoti interesantas sarunas.”

Skolotāja mērķis – ieinteresēt un iedvesmot…

Nu jau otro gadu Daiga Ote Smiltenes vidusskolā vada arī dabaszinību pulciņu. “Kopā ar bērniem veicam dažādus eksperimentus. Tiekamies reizi nedēļā. Viņiem, protams, vislielākais prieks, kad putas iet pa gaisu. Patīk testēt, kura šokolāde izkūst ātrāk – gaišā vai tumšā…”
Daigai Otei vairāk par visu gribētos, lai skolēnos neviltotā interese par visu saglabātos arī vecākajās klasēs. “Tas jau arī ir skolotāja mērķis – bērnus ieinteresēt un iedvesmot…”

Baiba Vahere

Blog Attachment
WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux